{ 亚洲色图图片,中文字字幕,黄色片毛片

a毛片终身免费观看网站丨亚洲精品无码av专区最新丨99一区二区丨ass日本丰满熟妇pics丨国产成人av一区二区三区不卡丨性中国妓女毛茸茸视频丨久久精品人人做人人妻人人玩丨中文日产码2023天美丨日韩中文一区二区三区丨国精产品一区一区三区丨亚洲成成熟女人专区丨明日花绮罗高潮无打码丨青青青久久久丨欧美a一级丨国产粉嫩高中好第一次不戴丨亚洲—本道 在线无码丨亚洲午夜福利717丨午夜无码人妻av大片色欲丨婷婷五月在线视频丨日本午夜免费啪视频在线

公司新聞|在線下單|English

醫學英語翻譯的技巧和方法有哪些

當前位置:主頁 > 行業新聞 > 發布日期:2019年09月30日 關注:66 作者:正朔翻譯
醫學英語翻譯的技巧和方法,以下就是關于醫學翻譯的一些技巧和方法,除了這些,還有很多其他的翻譯方法和技巧。正朔 石家莊翻譯公司 指出,在翻譯過程中,要將這些技巧熟練的

  醫學英語翻譯的技巧和方法,以下就是關于醫學翻譯的一些技巧和方法,除了這些,還有很多其他的翻譯方法和技巧。正朔北京翻譯公司指出,在翻譯過程中,要將這些技巧熟練的運用于翻譯實踐中才是最重要的,紙上談兵是無法做好醫學英語翻譯的。

 ?。ㄒ唬┱_選擇詞語

  英譯中詞語的正確選擇取決于對原文詞義的確切理解,而對原文詞義的確切理解又取決于對原文上下文的反復推敲。有些詞看起來很簡單,其實除了用在普通英語外,還有專業意義,如the first attack不是“首次攻擊”,而是“初次發病”,又如a change of air不是“空氣變化”,而是“轉地治療”。因此,只有正確選擇詞語,才能正確表達原文的內容。

 ?。ǘ﹦釉~多使用規范的書面語

  英語詞匯從語體的特點來分, 可分為普通詞匯和正式詞匯 。普通詞匯大部分是英語本 族語, 常用于英語口語和文學作品中,正式詞匯大部分是外來詞,常用于科技、經濟、政治等較正式的文章中。醫學英語是一種正式語體,因此使用較正式的詞匯,這點在動詞的使用中尤為突出。例如:用to convert 而不用 to change 9用to locate而不用to find 9用to absorb 而不用to take in,等等 。

  (三)定語從句的翻譯

  英語定語從句分為限制性定語從句和非限制性定語從句兩大類。一般都置于被修飾的名詞或代詞之后,但在翻譯時,具體處理的方法并不完全相同。

  1.限制性定語從句對所修飾的名詞或代詞起限制作用和明確作用,一般譯為定語結構,置于被修飾詞之前。

  2.非限制性定語從句對被修飾詞起描述作用和補充作用,一般譯為并列分句。

 ?。ㄋ模╅L句的處理

  醫學文獻,出于敘事說理的需要,其中的長句很多,并且長句大多為并列句或復合句或并列復合句。在理解全句的前提下,經過化整為零步驟時,據此組成的各個主句、分句和從句大多可化為簡單句。

 ?。ㄎ澹┍粍诱Z態的翻譯

  英文醫學文獻常出現被動語態的句子,而中文較少采用被動語態,故多將被動語態譯為主動語態,但在有些情況下,也可把英文的被動語態譯為中文的被動語態。具體翻譯時,可采用以下幾種方法。

  1.譯為中文主動句

  如果英文被動句的主語(即受動者)為無生命的東西,而施動者又不十分具體時,就宜直接譯為中文主動句,即把原文被動句中的主語保留下來,作為中文主動句中的主語,后面直接跟上謂語。

  2.譯為中文被動句

  如果動詞表示的動作不利于受動者的場合,就可譯為“被”字,以及“由、讓、愛、給、遭、加以、為…所”等結構。

  (六)圖像資料的處理

  在翻譯過程中,還要對原文中的圖像資料進行適當的處理。原則是能刪節的就把它去掉;確有較大參考價值的就將其“轉化”為文字形式,或者編譯成一個小的自然段,或者穿插到適當的字里行間中去。

上一篇:中英歌詞翻譯應注意的問題有哪些? 下一篇:同聲傳譯的方法技巧有哪些
需要可靠的翻譯與本地化服務?
在線下單>
更多問題,請致電北京翻譯公司客戶經理400-776-8788